Maipamahagi ang Salita ng Diyos: Ang proyektong ito ay naglalayong maipamahagi ang mga salita ng Diyos sa mga tao, lalo na sa mga kabataan, na hindi gaanong nakakaintindi ng mga tradisyonal na paraan ng pagbabasa ng Biblia.
Buhayin ang mga Salita ng Diyos: Sa pamamagitan ng dramatization, ang proyektong ito ay naglalayong buhayin ang mga salita ng Diyos at gawin itong mas makabagong at makaka-engganyong.
Magbigay ng Edukasyon: Ang proyektong ito ay naglalayong magbigay ng edukasyon sa mga tao tungkol sa mga salita ng Diyos at sa kasaysayan ng Lumang Tipan.
Dramatized narration: The text is brought to life with dramatic voice acting, sound effects, and music, making the listening experience more immersive and engaging.
Tagalog translation: The audio Bible is recorded in Tagalog, allowing Filipinos to hear and understand the scriptures in their native language.
Old Testament coverage: The recording covers the entire Old Testament, including the books of Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy, Joshua, Judges, Ruth, 1-2 Samuel, 1-2 Kings, 1-2 Chronicles, Ezra, Nehemiah, Esther, Job, Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Solomon, Isaiah, Jeremiah, Lamentations, Ezekiel, and the 12 minor prophets.
3.1 Translation & Dynamic Equivalence
The base text is typically the Magandang Balita Biblia (Good News Bible), known for its Dynamic Equivalence (thought-for-thought) rather than literal translation. For drama, translators must adjust dialogue for natural Tagalog speech patterns. For example, the archaic “Thus says the Lord” becomes “Ito ang sinabi ng Panginoon” or even “Pakinggan ninyo: Ako si Yahweh” (Listen: I am Yahweh). Maipamahagi ang Salita ng Diyos : Ang proyektong
Production Workflow & Timeline (suggested)
Pre-production (4–6 weeks)
Editing, mixing, SFX layering, music composition/licensing.
Quality check for scripture accuracy and pronunciation.