夕闇が窓の桟を撫でる頃、家の中にはいつもの静けさとは違う小さなざわめきが広がっていた。親戚の子がやって来るときの匂い、というものがある。新しい靴の革、少し甘いおやつのかす、そして遠くで跳ねた笑い声の余韻。どこか懐かしく、どこか胸が締め付けられるその匂いは、子どもが滞在する時間だけ家に忍び込み、翌朝にはそっと消えていく。
(stayover) concept to force proximity, a common narrative device used to explore feelings that might otherwise remain unaddressed. Visual Style shinseki no ko kara to o tomari de kara
Let me break down why, and then offer possible corrections or alternatives. and using this phrase.
Here is a guide to understanding, correcting, and using this phrase. shinseki no ko kara to o tomari de kara