Shrek 1 Dubbing Indonesia -

Memori Masa Kecil: Nostalgia Menonton Shrek Dubbing Indonesia di TV

8. Closing Song Adaptation (I'm a Believer)

Indonesian Sing-along version (lyrics adapted):

Ketika Donkey (Cak Lontong) berteriak, "Shrek... kita makan ketoprak, yuk!" di tengah hutan dongeng, kita tidak peduli dengan sinkronisasi bibir. Kita hanya tertawa karena rasanya dekat. Itulah kekuatan dubbing ala Indonesia: mengglobalisasi cerita, tetapi mempertahankan jiwa lokal. Shrek 1 Dubbing Indonesia

Perbandingan antara dubbing versi lama dan versi baru jika tersedia.

"Ogre tuh kayak bawang merah."
Donkey: "Bau? Lo bau? Enggak kok… Ya… sedikit."
Shrek: "Lapisan! Ogre punya lapisan!" Kita hanya tertawa karena rasanya dekat

7. Quick Guide for New Listeners

If you’re watching the old SCTV dub for the first time:

Shrek 1 Dubbing Indonesia: A Comprehensive Write-Up

1. Overview

Shrek 1 (2001) was a landmark animated film from DreamWorks Animation. Its Indonesian dub, produced for home video release (VCD/DVD) and later for television broadcasts (RCTI, Global TV, and HBO Asia), is fondly remembered by Indonesian millennials and Gen Z for its localized humor, distinctive voice casting, and surprisingly sharp dialogue adaptation. Unlike later Disney dubs that received theatrical releases in Indonesia, Shrek 1’s Indonesian dub was primarily distributed on physical media and TV, yet it achieved cult status. "Ogre tuh kayak bawang merah

"Dulu ku pikir cuma mimpi
Tapi kau buat aku percaya
Karena ku lihat wajahmu
Kini aku… jadi percaya!"

Comments 0

Information
Users of Гости are not allowed to comment this publication.